文言文看不懂,怎么办?把流行语、歌词翻译成文言文,又有怎样的喜感?近来,多款文言文翻译神器在网络走红,成为很多网友争相“把玩”的东西。如此“神器”究竟好不好用?
“谁知道‘女汉子’翻译成文言文咋说?竟然是‘安能辨我是雄雌’。”1月6日,郑州网友“贝蒂”朋友圈里的微信,瞬间引来数十条回复。
跟着《汉字英豪》、《我国汉字听写大会》等的热播,汉语言文明成为咱们重视和恶补的目标。一时间,连文言文翻译器也一再“现身”网络。记者查找发现,这些翻译软件,有些能将文言文翻译成白话文,有些还能把白话文翻译成文言文。
其间,将白话文翻译成文言文的功用受网友追捧,咱们纷繁拿流行语和歌词实验:“土豪咱们做朋友吧”被译为“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊惶”。